1
00:00:02,001 --> 00:00:03,086
JOE: Allison。

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,755
Al，起身啦。

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,549
喂，靚女。

4
00:00:07,632 --> 00:00:09,217
你瞓過咗鬧鐘。

5
00:00:09,300 --> 00:00:10,719
你冇事嘛？

6
00:00:10,802 --> 00:00:12,262
半夜嗰陣，你整醒咗我

7
00:00:12,345 --> 00:00:14,264
話我知你有啲僵硬。

8
00:00:14,347 --> 00:00:17,267
你做咩咁樣望住我？

9
00:00:17,350 --> 00:00:18,977
ALLISON: 我唔知。

10
00:00:19,060 --> 00:00:22,397
總之覺得...唔同咗。

11
00:00:22,480 --> 00:00:23,773
你睇落唔同咗。

12
00:00:23,857 --> 00:00:25,400
唔同？

13
00:00:25,483 --> 00:00:27,110
你話唔同係咩意思？

14
00:00:27,193 --> 00:00:28,737
你睇吓你塊面。

15
00:00:28,820 --> 00:00:30,822
你睇吓我對手！

16
00:00:30,905 --> 00:00:32,240
你講緊乜嘢？

17
00:00:32,323 --> 00:00:33,658
天啊！

18
00:00:33,742 --> 00:00:35,869
我覺得我哋係公仔！

19
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
我哋屋企而家有危機。

20
00:00:37,954 --> 00:00:39,748
我要大家團結啲。

21
00:00:39,831 --> 00:00:40,790
ARIEL: 媽咪，咩事？

22
00:00:40,874 --> 00:00:42,584
BRIDGETTE: 有咩咁大件事？

23
00:00:42,667 --> 00:00:44,919
親愛嘅，我真係覺得你誇張咗。

24
00:00:45,003 --> 00:00:46,129
ALLISON: 誇張？！

25
00:00:46,212 --> 00:00:48,006
我哋係公仔！

26
00:00:48,089 --> 00:00:49,799
全部人！

27
00:00:49,883 --> 00:00:52,844
Al，老實講，所有嘢都同平時一樣。

28
00:00:52,927 --> 00:00:54,846
我完全唔知你講緊乜。

29
00:00:54,929 --> 00:00:58,475
我係講緊你得六吋高

30
00:00:58,558 --> 00:01:00,852
同埋你塊面係膠造㗎！

31
00:01:00,935 --> 00:01:02,771
我係講緊

32
00:01:02,854 --> 00:01:05,940
如果我剝晒你身上啲公仔衫

33
00:01:06,024 --> 00:01:07,817
我會見到一個平滑嘅凸起

34
00:01:07,901 --> 00:01:09,611
原本應該係你嗰度嘅位置。

35
00:01:09,694 --> 00:01:11,821
爸爸，媽咪做咩？

36
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
佢只係有啲...

37
00:01:13,072 --> 00:01:14,157
冇事！

38
00:01:14,240 --> 00:01:16,034
你哋全部做咩事？！

39
00:01:16,117 --> 00:01:17,827
你哋好似覺得咁好正常咁。

40
00:01:17,911 --> 00:01:20,663
我哋係人類！

41
00:01:20,747 --> 00:01:22,457
一直都係！

42
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
我哋唔係住喺公仔屋！

43
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
噓！

44
00:01:25,919 --> 00:01:27,796
媽咪，你最好細聲啲。

45
00:01:27,879 --> 00:01:31,132
如果你太大聲，佢會聽到你。

46
00:01:31,216 --> 00:01:32,509
ALLISON: 你咩意思？

47
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
邊個會聽到我？

48
00:01:33,802 --> 00:01:35,220
「佢」係邊個？

49
00:01:35,303 --> 00:01:37,514
你知「佢」係邊個㗎。

50
00:01:37,597 --> 00:01:40,350
（尖叫）

51
00:01:40,433 --> 00:01:42,018
Ariel！

52
00:01:42,101 --> 00:01:44,854
Joe，我哋要做啲嘢！

53
00:01:44,938 --> 00:01:45,855
媽咪！

54
00:01:45,939 --> 00:01:46,731
Bridgette！

55
00:01:46,815 --> 00:01:49,025
Joe！

56
00:01:49,108 --> 00:01:51,027
我哋要匿埋，寶貝。

57
00:01:51,110 --> 00:01:52,028
唔好！

58
00:01:52,111 --> 00:01:54,030
求吓你！

59
00:01:54,113 --> 00:01:55,198
唔好，求吓你！

60
00:01:55,281 --> 00:01:58,034
唔好傷害我屋企人！

61
00:01:59,077 --> 00:02:01,496
JOE: 喂。

62
00:02:01,579 --> 00:02:04,666
你瞓過咗鬧鐘。

63
00:02:04,749 --> 00:02:05,959
你冇事嘛？

64
00:02:06,042 --> 00:02:08,919
半夜嗰陣，你整醒咗我，

65
00:02:09,002 --> 00:02:12,549
話我知你有啲僵硬。

66
00:02:12,632 --> 00:02:15,051
你做咩咁樣望住我？

67
00:02:15,134 --> 00:02:17,679
你塊面有啲...

68
00:02:17,762 --> 00:02:18,680
（清喉嚨）

69
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
廁紙黐住晒。

70
00:02:20,473 --> 00:02:22,225
我刮親自己。

71
00:02:22,308 --> 00:02:23,768
剃鬚膏用晒。

72
00:02:23,852 --> 00:02:25,019
我諗住將就吓。

73
00:02:25,103 --> 00:02:26,896
唉，可憐嘅。

74
00:02:26,980 --> 00:02:28,022
我買俾你。

75
00:02:28,106 --> 00:02:30,233
我今朝都打算去藥房。

76
00:02:30,316 --> 00:02:32,360
唔該。

77
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
你真係好。

78
00:03:21,534 --> 00:03:23,411
（英國口音）：「大人，我有你嘅信物

79
00:03:23,494 --> 00:03:25,413
我一直好想歸還，

80
00:03:25,496 --> 00:03:27,749
而家求你收返。」

81
00:03:27,832 --> 00:03:29,959
「唔係，我冇。我從來冇俾過你任何嘢。」

82
00:03:30,043 --> 00:03:32,837
「大人，你好清楚你俾過。」

83
00:03:32,921 --> 00:03:34,088
呢套劇好無聊。

84
00:03:34,172 --> 00:03:36,507
（笑）

85
00:03:36,591 --> 00:03:38,509
我點樣溫書準備上堂

86
00:03:38,593 --> 00:03:39,469
如果Bridgette成日整Marie笑？

87
00:03:39,552 --> 00:03:42,805
喂，Bridge，Ariel要專心。

88
00:03:42,889 --> 00:03:44,182
唔好再整你妹妹。

89
00:03:44,265 --> 00:03:45,516
我冇整佢。

90
00:03:45,600 --> 00:03:47,352
我係睇吓佢有冇出水痘。

91
00:03:47,435 --> 00:03:49,520
你做咩要咁做？

92
00:03:49,604 --> 00:03:51,439
因為我尋晚發咗個夢

93
00:03:51,522 --> 00:03:54,317
夢見Marie成身水痘。

94
00:03:54,400 --> 00:03:56,194
但佢好似冇事。

95
00:03:56,277 --> 00:03:58,321
ARIEL: 爸爸...

96
00:04:00,573 --> 00:04:01,783
嗨，寶貝。

97
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
你冇事嘛？

98
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
JOE: 我唔可以出水痘，尤其係而家。

99
00:04:05,536 --> 00:04:06,829
（沖涼聲）我喺呢個世界

100
00:04:06,913 --> 00:04:08,122
差唔多四十年

101
00:04:08,206 --> 00:04:09,499
都冇出過水痘。

102
00:04:09,582 --> 00:04:12,001
Ariel同Bridgette出嗰陣我避過咗。

103
00:04:12,085 --> 00:04:13,503
而家呢個月，我要連續

104
00:04:13,586 --> 00:04:15,505
做十四個鐘頭...

105
00:04:15,588 --> 00:04:16,630
（水聲停）

106
00:04:16,714 --> 00:04:19,050
先趕到Haspel個項目嘅死線。

107
00:04:19,132 --> 00:04:21,970
我真係唔想打俾老細話

108
00:04:22,053 --> 00:04:24,847
我因為出咗個通常幼稚園生先有嘅病

109
00:04:24,931 --> 00:04:26,557
所以做唔到簡報。

110
00:04:26,641 --> 00:04:27,684
（笑）

111
00:04:27,767 --> 00:04:28,810
有咩咁好笑？

112
00:04:28,893 --> 00:04:32,063
Joe，Joe，你個傻科學家。

113
00:04:32,146 --> 00:04:34,357
你根本係擔心冇謂嘢。

114
00:04:34,440 --> 00:04:37,235
而家有水痘疫苗㗎。

115
00:04:37,318 --> 00:04:39,362
Marie差唔多六個月前打咗。

116
00:04:39,445 --> 00:04:41,072
有疫苗？

117
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
Marie打咗？

118
00:04:42,281 --> 00:04:44,367
同佢打麻疹針同一時間。

119
00:04:44,450 --> 00:04:45,785
嗯。

120
00:04:45,868 --> 00:04:46,869
哦。

121
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
哦，等陣。等陣。

122
00:04:49,789 --> 00:04:53,751
其實，我好似見到有啲印。

123
00:04:53,835 --> 00:04:55,503
有啲紅點。

124
00:04:55,586 --> 00:04:59,549
廁紙痘。

125
00:04:59,632 --> 00:05:01,217
好返晒。

126
00:05:01,300 --> 00:05:02,218
好笑。

127
00:05:02,301 --> 00:05:04,429
（笑）

128
00:05:25,450 --> 00:05:27,118
ALLISON: 唔好！

129
00:05:27,201 --> 00:05:29,579
求吓你！唔好！

130
00:05:33,624 --> 00:05:35,626
唔好意思。

131
00:05:36,377 --> 00:05:39,005
你父母喺邊？

132
00:05:43,176 --> 00:05:45,219
我好凍呀，爸爸！

133
00:05:45,303 --> 00:05:47,305
我想出去！

134
00:05:47,388 --> 00:05:49,766
Oliver，唔好抱怨。

135
00:05:49,849 --> 00:05:52,268
呢個係為你好。

136
00:05:52,351 --> 00:05:55,313
我哋唔會抱怨對自己好嘅嘢，係咪？

137
00:05:58,983 --> 00:05:59,817
MAN: Oliver。

138
00:05:59,901 --> 00:06:01,736
Oliver。仔，我準備好走喇。

139
00:06:03,362 --> 00:06:05,073
你做咩企喺度？

140
00:06:05,156 --> 00:06:06,908
嚟啦。過嚟。

141
00:06:08,534 --> 00:06:09,869
細路仔。

142
00:06:09,952 --> 00:06:10,828
佢哋冇。

143
00:06:10,912 --> 00:06:12,955
我哋要去第度。

144
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
（嘆氣）

145
00:06:32,517 --> 00:06:34,519
WOMAN: 爸爸，你睇落幾好。

146
00:06:41,776 --> 00:06:44,487
我知道你病咗，但睇唔出。

147
00:06:44,570 --> 00:06:46,447
我意思係...

148
00:06:46,531 --> 00:06:49,367
你瘦咗啲，但睇落幾好。

149
00:06:49,450 --> 00:06:52,495
你嚟呢度唔係為咗呢樣。

150
00:06:52,578 --> 00:06:53,996
你想聽真相？

151
00:06:54,080 --> 00:06:57,500
你想聽殘酷嘅真相？

152
00:06:57,583 --> 00:07:00,169
件事同你冇關。

153
00:07:00,253 --> 00:07:04,006
但媽媽每年都因為你咁樣而好傷心，

154
00:07:04,090 --> 00:07:05,883
你當佢係...

155
00:07:05,967 --> 00:07:08,344
好似一件羞恥嘅外套。

156
00:07:08,427 --> 00:07:11,055
佢淨係想傾偈、喊、笑

157
00:07:11,139 --> 00:07:14,517
同睇相，但你淨係想

158
00:07:14,600 --> 00:07:17,311
自己一個人走入黑暗。

159
00:07:17,395 --> 00:07:20,565
讀咗兩年大學...

160
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
你就以為自己乜都識。

161
00:07:22,483 --> 00:07:24,819
我識咗你二十年。

162
00:07:24,902 --> 00:07:26,863
係，我係乜都識。

163
00:07:26,946 --> 00:07:28,823
WOMAN（廣播）：唔好意思打斷你，先生，

164
00:07:28,906 --> 00:07:29,866
但如果你而家唔走，

165
00:07:29,949 --> 00:07:31,742
你上庭會遲到。

166
00:07:39,125 --> 00:07:40,918
你老細點講？

167
00:07:41,002 --> 00:07:42,253
ALLISON: 我話咗俾你聽。

168
00:07:42,336 --> 00:07:43,421
我搵唔到佢。

169
00:07:43,504 --> 00:07:44,714
佢喺房入面

170
00:07:44,797 --> 00:07:46,507
跟住成日喺法庭。

171
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
叫Scanlon查咗車牌。

172
00:07:48,134 --> 00:07:49,218
冇嘢。

173
00:07:49,302 --> 00:07:51,929
但我估佢有個名。

174
00:07:52,013 --> 00:07:53,723
Michael Levitt。

175
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
從未被捕過。

176
00:07:55,099 --> 00:07:57,393
兒童保護服務從未去過佢屋企。

177
00:07:57,476 --> 00:07:58,728
你有冇聽我講嘢？

178
00:07:58,811 --> 00:08:00,229
我知啦。你睇呢度。

179
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
我知我喺邊度睇過。咩？

180
00:08:02,106 --> 00:08:03,900
就算你打過...就算你打過疫苗，

181
00:08:03,983 --> 00:08:05,902
仲有十分之一機會出水痘。

182
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
如果出咗，你就會傳染人。

183
00:08:07,987 --> 00:08:09,530
而家邊個係傻科學家？

184
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
恭喜晒。

185
00:08:11,657 --> 00:08:13,367
咁我哋點做，隔離Marie

186
00:08:13,451 --> 00:08:14,327
直到你個項目完？

187
00:08:14,410 --> 00:08:16,495
附近有冇合理價錢嘅設施？

188
00:08:26,797 --> 00:08:28,925
你冇事嘛？

189
00:08:29,008 --> 00:08:32,303
我下星期要去探Arianna。

190
00:08:32,385 --> 00:08:34,429
我一定要去。

191
00:08:41,645 --> 00:08:42,938
好。

192
00:08:43,022 --> 00:08:44,774
我唔知可唔可以安排到。

193
00:08:44,857 --> 00:08:45,942
我要上庭。

194
00:08:46,025 --> 00:08:47,235
有啲動議未處理。

195
00:08:47,318 --> 00:08:50,112
你係佢爸爸。

196
00:08:50,196 --> 00:08:52,448
你唔想見佢咩？

197
00:08:52,531 --> 00:08:54,492
你唔需要陪喺佢身邊咩？

198
00:08:58,829 --> 00:09:00,831
我需要。

199
00:09:05,086 --> 00:09:08,130
已經六年。

200
00:09:08,214 --> 00:09:11,592
我想去探我個女嘅墳墓。

201
00:09:11,676 --> 00:09:13,761
（Oliver 咯咯笑）

202
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
（細聲講）：噓！佢會聽到㗎。

203
00:09:19,100 --> 00:09:20,643
（Oliver 咯咯笑）

204
00:09:20,726 --> 00:09:23,646
噓！

205
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
Oliver……

206
00:09:27,692 --> 00:09:31,570
你一個鐘頭前就應該瞓咗㗎喇。

207
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
你知唔知瞓覺嘅規矩㗎？

208
00:09:34,907 --> 00:09:37,493
你都知違反規矩會有咩後果㗎。

209
00:09:37,576 --> 00:09:38,828
俾你一分鐘。

210
00:09:38,911 --> 00:09:39,829
唔得，爸爸。

211
00:09:39,912 --> 00:09:40,830
對唔住。

212
00:09:40,913 --> 00:09:42,623
我唔眼瞓。

213
00:09:42,707 --> 00:09:44,417
咁你就躺喺度直到眼瞓為止。

214
00:09:44,500 --> 00:09:46,502
你唔可以坐起身同 Maggie 傾偈。

215
00:09:46,586 --> 00:09:47,878
而家，俾佢我。

216
00:09:47,962 --> 00:09:50,006
但我鍾意佢喎。

217
00:09:50,089 --> 00:09:51,841
呢個係女仔玩具嚟㗎，Oliver。

218
00:09:51,924 --> 00:09:54,635
而家，俾佢我。

219
00:09:59,307 --> 00:10:03,102
（皮帶啪聲）

220
00:10:03,185 --> 00:10:05,187
（手機鈴聲）

221
00:10:07,440 --> 00:10:08,357
喂。

222
00:10:08,441 --> 00:10:10,026
Allison，我係 Lee Scanlon。

223
00:10:10,109 --> 00:10:11,152
唔好意思嘈醒你。

224
00:10:11,235 --> 00:10:13,154
唔緊要，唔緊要。

225
00:10:13,237 --> 00:10:14,405
其實我好開心你打嚟。

226
00:10:14,488 --> 00:10:16,073
我想同你講吓尋日

227
00:10:16,157 --> 00:10:18,367
我哋查緊嗰個人——Michael Levitt。

228
00:10:18,451 --> 00:10:20,161
咁啱嘅，我都係為咗佢打嚟。

229
00:10:20,244 --> 00:10:23,414
哦，唔係掛。

230
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
我太遲喇？

231
00:10:24,665 --> 00:10:26,334
咩事？發生咩事？

232
00:10:26,417 --> 00:10:27,460
個細路仔冇事呀嘛？

233
00:10:27,543 --> 00:10:30,421
如果你話六歲就冇咗老竇

234
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
叫「冇事」嘅話。

235
00:10:42,433 --> 00:10:45,102
隻貓應該係天光前

236
00:10:45,186 --> 00:10:47,897
爬上咗屋頂。

237
00:10:47,980 --> 00:10:48,898
（嘆氣）

238
00:10:48,981 --> 00:10:50,941
佢落唔返嚟就不停咁叫。

239
00:10:51,025 --> 00:10:53,903
大約朝早六點鐘。

240
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Michael 想幫佢落返嚟……

241
00:10:56,822 --> 00:10:58,908
（喊緊）：……點知佢就由梯上面跌咗落嚟。

242
00:10:58,991 --> 00:11:00,868
（男人清喉嚨）

243
00:11:02,870 --> 00:11:04,830
呃，Levitt 女士，呢位係 Allison Dubois。

244
00:11:04,914 --> 00:11:05,915
佢係代表

245
00:11:05,998 --> 00:11:07,375
地檢署嚟嘅。

246
00:11:07,458 --> 00:11:08,834
Allison，呢位係 Sarah Jane Levitt。
[247】就係今朝打 911 嗰位女士。

247
00:11:08,918 --> 00:11:12,088
This is the woman who made the 911 call this morning.

248
00:11:12,171 --> 00:11:14,465
節哀順變。

249
00:11:14,548 --> 00:11:17,093
多謝。

250
00:11:17,176 --> 00:11:20,429
我，嗯，喺廚房後面

251
00:11:20,513 --> 00:11:25,393
沖緊咖啡嗰陣聽到……尖叫聲。

252
00:11:25,476 --> 00:11:29,647
（喊緊）：我跑出露台，佢就咁躺喺度。

253
00:11:35,277 --> 00:11:37,780
唔好意思。

254
00:11:37,863 --> 00:11:39,698
你個仔呢？

255
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
佢有冇機會見到件事？

256
00:11:42,243 --> 00:11:44,578
Oliver 唔係我個仔。

257
00:11:44,662 --> 00:11:46,914
佢，佢係我姪仔。

258
00:11:46,997 --> 00:11:47,915
我只係嚟呢度

259
00:11:47,998 --> 00:11:50,668
住幾日。

260
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Oliver……

261
00:11:54,713 --> 00:11:56,090
乜都冇見到，感謝上帝。

262
00:11:56,173 --> 00:12:00,469
件事發生嗰陣佢喺房瞓緊覺。

263
00:12:00,553 --> 00:12:02,805
佢連自己老竇走咗都未知。

264
00:12:02,888 --> 00:12:04,974
我叫佢喺遊戲室等……

265
00:12:05,057 --> 00:12:05,975
OLIVER：噓！細聲啲。（女仔咯咯笑）

266
00:12:06,058 --> 00:12:08,727
……直到，呃，我哋搞掂呢度。

267
00:12:08,811 --> 00:12:11,522
OLIVER：噓！我都唔想同佢講。

268
00:12:11,605 --> 00:12:12,648
（女仔咯咯笑）

269
00:12:12,731 --> 00:12:15,484
OLIVER：噓！佢會聽到㗎。

270
00:12:15,568 --> 00:12:17,153
唔好意思。

271
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
請問有冇洗手間可以用？

272
00:12:19,447 --> 00:12:21,490
OLIVER：你講緊乜嘢呀？

273
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
女仔：而家我哋可以一齊玩喇。

274
00:12:23,367 --> 00:12:26,495
而家冇人會鬧我哋㗎喇，Oliver。

275
00:12:26,579 --> 00:12:29,832
但我而家唔想玩。

276
00:12:31,792 --> 00:12:33,502
Oliver？

277
00:12:33,586 --> 00:12:34,962
你一個人？

278
00:12:39,758 --> 00:12:42,052
我好似聽到有人講嘢。

279
00:12:42,136 --> 00:12:45,055
把聲。

280
00:12:45,139 --> 00:12:46,849
你得自己一個？

281
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
我老竇死咗，係咪？

282
00:12:50,644 --> 00:12:54,523
我阿姨 Sarah Jane 話佢出咗意外，

283
00:12:54,607 --> 00:12:55,524
但我覺得佢死咗。

284
00:12:55,608 --> 00:12:56,609
SARAH JANE：Oliver？

285
00:12:58,777 --> 00:13:00,696
喂。

286
00:13:00,779 --> 00:13:02,239
（笑緊）：再嚟。

287
00:13:02,323 --> 00:13:06,452
嗯……我諗你搵到你要嘅嘢喇。

288
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
係，唔好意思。我啱啱聽到 Oliver。

289
00:13:08,787 --> 00:13:10,539
我探頭睇吓佢有冇事。

290
00:13:10,623 --> 00:13:12,541
我，嗯——我搞掂晒

291
00:13:12,625 --> 00:13:15,669
同警察同救護員嘅嘢喇，

292
00:13:15,753 --> 00:13:17,671
所以過嚟啦，乖。

293
00:13:17,755 --> 00:13:20,341
噢！（尖叫）

294
00:13:20,424 --> 00:13:21,675
我哋送呢位女士出去，

295
00:13:21,759 --> 00:13:23,427
然後落廚房

296
00:13:23,511 --> 00:13:25,554
我哋可以傾一陣偈。

297
00:13:25,638 --> 00:13:27,556
好唔好？好。

298
00:13:27,640 --> 00:13:29,600
Lily。

299
00:13:29,683 --> 00:13:30,601
係我。

300
00:13:30,684 --> 00:13:31,894
返到公司先發現

301
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
我又唔記得帶藥。

302
00:13:34,396 --> 00:13:35,314
喺度。

303
00:13:35,397 --> 00:13:38,526
你一定係 Manuel。

304
00:13:38,609 --> 00:13:42,112
我聽過好多關於你嘅嘢。

305
00:13:42,196 --> 00:13:44,198
唔好意思。你，你係……？

306
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
LILY：Franklin，呢個得唔得？

307
00:13:49,495 --> 00:13:50,412
Manny。

308
00:13:50,496 --> 00:13:52,581
Dr. Franklin Gates。

309
00:13:52,665 --> 00:13:55,042
我係新墨西哥大學嘅。

310
00:13:55,125 --> 00:13:57,586
我係 Manuel Devalos，呢位係我太太 Lily，

311
00:13:57,670 --> 00:13:59,713
不過，你似乎已經知道。

312
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
LILY：我好對唔住，Manny。

313
00:14:00,839 --> 00:14:02,591
我唔想搞成咁。

314
00:14:02,675 --> 00:14:03,592
冇事嘅，Lily。

315
00:14:03,676 --> 00:14:05,970
每件事發生都有原因。

316
00:14:06,053 --> 00:14:07,596
就算唔記得帶藥

317
00:14:07,680 --> 00:14:09,598
都未必係隨機事件

318
00:14:09,682 --> 00:14:10,766
咁簡單。好。

319
00:14:10,849 --> 00:14:12,977
（清喉嚨）唔好意思，我唔想冇禮貌，

320
00:14:13,060 --> 00:14:16,105
但我仲係唔清楚你係邊個

321
00:14:16,188 --> 00:14:17,731
同埋你喺我屋企做乜。

322
00:14:17,815 --> 00:14:19,233
我估你係某種醫生。

323
00:14:19,316 --> 00:14:21,569
你到底係邊個同埋嚟醫咩？

324
00:14:21,652 --> 00:14:23,737
我係哲學博士。

325
00:14:23,821 --> 00:14:26,824
我都有啲經驗做

326
00:14:26,907 --> 00:14:28,742
生者同死者之間嘅橋樑。

327
00:14:28,826 --> 00:14:29,493
你太太聯絡咗我

328
00:14:29,577 --> 00:14:32,746
問我有冇興趣

329
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
幫佢同你個女

330
00:14:34,707 --> 00:14:36,083
溝通。

331
00:14:36,166 --> 00:14:37,960
Manuel。

332
00:14:38,043 --> 00:14:38,961
我求你。

333
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
我知道呢個聽落好傻，

334
00:14:40,713 --> 00:14:43,299
我都知道諗起呢件事令你好痛心，

335
00:14:43,382 --> 00:14:45,801
但……

336
00:14:45,884 --> 00:14:49,555
我要講，我哋之前嘅會面真係好神奇。

337
00:14:54,018 --> 00:14:56,061
GATES：我哋啱啱整理咗啲

338
00:14:56,145 --> 00:14:58,397
Lily 覺得對你個女好特別嘅嘢。

339
00:15:04,570 --> 00:15:05,613
白色百日菊。

340
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Franklin 帶嚟嘅。

341
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
係咪好細心？

342
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
我話佢知呢啲係佢最鍾意嘅花。

343
00:15:17,416 --> 00:15:19,501
呢啲係假㗎。

344
00:15:19,585 --> 00:15:21,503
梗係假啦。

345
00:15:21,587 --> 00:15:23,756
百日菊未到季節。

346
00:15:24,757 --> 00:15:26,800
佢喺度……

347
00:15:27,801 --> 00:15:30,721
同埋佢好想你留低。

348
00:15:30,804 --> 00:15:34,141
你係講緊我個女？

349
00:15:34,224 --> 00:15:37,186
梗係啦。

350
00:15:37,269 --> 00:15:41,190
求吓你。

351
00:15:41,273 --> 00:15:43,651
你呢種……褻瀆……收幾錢？

352
00:15:43,734 --> 00:15:46,695
吓？

353
00:15:46,779 --> 00:15:47,696
DEVALOS：你嘅收費表係點？

354
00:15:47,780 --> 00:15:48,864
GATES：我唔收費㗎。

355
00:15:48,947 --> 00:15:51,200
你出於好心做呢啲？

356
00:15:51,283 --> 00:15:53,661
你太太同意俾 honorarium。

357
00:15:53,744 --> 00:15:56,914
每小時 300 蚊，雖然係我平時一半……

358
00:15:56,997 --> 00:16:01,960
Lily，親愛嘅，呢個人同呢啲花一樣咁假。

359
00:16:02,044 --> 00:16:05,547
Manny……

360
00:16:05,631 --> 00:16:06,632
Lily。

361
00:16:06,715 --> 00:16:07,716
我哋個女唔會返嚟

362
00:16:10,928 --> 00:16:12,221
同我哋傾偈講佢十年班 Sports Night 贏咗嘅絲帶。

363
00:16:12,304 --> 00:16:14,556
我哋個女死嗰陣

364
00:16:14,640 --> 00:16:17,184
心充滿絕望，坐喺一架開緊嘅車入面

365
00:16:17,267 --> 00:16:19,728
喺紐約上州一個鎖咗嘅車房

366
00:16:19,812 --> 00:16:22,731
喺一個寒冷嘅冬夜。

367
00:16:22,815 --> 00:16:24,775
佢打過俾你……兩次。

368
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
（喊緊）：佢打過俾我六次。

369
00:16:27,820 --> 00:16:32,533
佢冇留低字條。

370
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
（兩個都喊緊）

371
00:16:35,828 --> 00:16:38,288
好靚。

372
00:16:38,372 --> 00:16:41,834
我太太有冇同你講

373
00:16:43,919 --> 00:16:44,795
我係鳳凰城嘅地檢官？

374
00:16:44,878 --> 00:16:46,296
佢話你喺政府做嘢。

375
00:16:46,380 --> 00:16:49,133
你而家走，然後刪咗我電話號碼。

376
00:16:49,216 --> 00:16:52,386
我唔會起訴你。

377
00:16:52,469 --> 00:16:54,722
如果你 30 秒後仲企喺度，

378
00:16:54,805 --> 00:16:55,931
個協議就取消。

379
00:16:56,014 --> 00:16:57,683
（吸鼻水）

380
00:16:57,766 --> 00:17:00,436
我好掛住爸爸。

381
00:17:00,519 --> 00:17:03,564
Bridge，唔好傻啦。

382
00:17:05,523 --> 00:17:07,443
爸爸只係加班。

383
00:17:07,526 --> 00:17:08,902
聽朝你起身佢就會喺度。

384
00:17:08,986 --> 00:17:10,154
嗯。

385
00:17:10,237 --> 00:17:12,114
不如我俾兩個錫錫補數？

386
00:17:12,196 --> 00:17:13,741
嗯？

387
00:17:13,824 --> 00:17:16,285
（大聲錫）

388
00:17:16,367 --> 00:17:17,953
第一個。

389
00:17:18,037 --> 00:17:19,454
（大聲錫）

390
00:17:19,538 --> 00:17:21,330
第二個。

391
00:17:21,415 --> 00:17:22,708
喂，你想搶

392
00:17:22,790 --> 00:17:23,916
我錫錫嘅職責？

393
00:17:24,001 --> 00:17:25,294
男人加班一晚，

394
00:17:25,377 --> 00:17:27,253
轉個頭，

395
00:17:27,337 --> 00:17:29,631
老婆就想搶佢錫錫嘅職責。

396
00:17:29,715 --> 00:17:30,966
嗯……我嘅最誠懇道歉。

397
00:17:31,049 --> 00:17:32,801
唔會再發生。

398
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
係，最好唔好。

399
00:17:35,888 --> 00:17:36,930
Shan't happen again.

400
00:17:37,014 --> 00:17:38,974
Yeah, it better not.

401
00:17:39,057 --> 00:17:40,142
(大聲錫錫)

402
00:17:40,225 --> 00:17:42,144
Daddy返咗屋企未呀？

403
00:17:42,227 --> 00:17:43,604
梗係返咗啦。

404
00:17:43,687 --> 00:17:44,480
好彩你醒咗咋。

405
00:17:44,563 --> 00:17:46,857
差啲錯過咗你嘅晚安吻。

406
00:17:49,860 --> 00:17:52,070
嗨，甜心。

407
00:17:54,823 --> 00:17:56,283
你做緊咩呀？冇嘢。

408
00:17:56,366 --> 00:17:58,577
檢查緊。檢查咩呀？

409
00:17:58,660 --> 00:17:59,620
檢查冇嘢。

410
00:17:59,703 --> 00:18:00,621
鍚佢一啖。

411
00:18:00,704 --> 00:18:01,997
佢想鍚鍚。

412
00:18:02,080 --> 00:18:03,457
鍚鍚，Daddy。

413
00:18:03,540 --> 00:18:04,458
哎呀...

414
00:18:04,541 --> 00:18:07,628
過嚟啦，小寶貝。

415
00:18:07,711 --> 00:18:08,629
嗚！

416
00:18:08,712 --> 00:18:09,630
(發出窒息聲)

417
00:18:09,713 --> 00:18:10,798
你勒住我啦。

418
00:18:10,881 --> 00:18:13,383
(咯咯笑) 我條頸。

419
00:18:13,467 --> 00:18:16,011
晚安，兩位女士。

420
00:18:16,095 --> 00:18:18,931
佢係咪好得意呢？

421
00:18:19,014 --> 00:18:23,143
(皮帶啪聲)

422
00:18:25,103 --> 00:18:27,648
(喘氣聲)

423
00:18:35,781 --> 00:18:39,743
呢件事對我嚟講好難受，Oliver。

424
00:18:39,827 --> 00:18:42,746
你唔跟規矩做，對邊個都難受㗎。

425
00:18:42,830 --> 00:18:45,874
(Oliver嗚咽聲)

426
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
(呼氣)

427
00:18:54,967 --> 00:18:57,010
咁就啱啦。

428
00:19:05,435 --> 00:19:08,272
我會嘗試將呢件事放低。

429
00:19:08,355 --> 00:19:11,775
我覺得你都應該咁做。

430
00:19:11,859 --> 00:19:14,444
留喺床上面瞓覺啦。

431
00:19:27,457 --> 00:19:29,459
MAGGIE: 佢永遠唔會停㗎，Oliver。

432
00:19:29,543 --> 00:19:31,253
你知道㗎。

433
00:19:31,336 --> 00:19:32,504
噓！

434
00:19:32,588 --> 00:19:34,840
我要瞓覺啦。

435
00:19:34,923 --> 00:19:36,425
你知道佢唔會停。

436
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
直到佢殺咗你...

437
00:19:37,759 --> 00:19:40,345
或者你殺咗佢。

438
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
你講緊咩呀？

439
00:19:42,014 --> 00:19:43,265
我唔會咁做㗎。

440
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
我做唔到。

441
00:19:45,350 --> 00:19:47,978
哦，我賭你得嘅。

442
00:19:48,061 --> 00:19:50,105
(倒抽一口氣)

443
00:19:50,188 --> 00:19:52,274
唉。

444
00:19:52,357 --> 00:19:53,400
(嘆氣)

445
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
如果我話俾你聽我唔會同地方檢察官講任何嘢呢？

446
00:19:58,989 --> 00:20:00,073
關於你嘅懷疑，

447
00:20:00,157 --> 00:20:02,409
話一個殺人公仔幫咗一個六歲、65磅嘅男仔

448
00:20:02,492 --> 00:20:07,623
殺死一個成年男人？

449
00:20:07,706 --> 00:20:09,583
我會話呢個絕對係審慎嘅做法。

450
00:20:09,666 --> 00:20:11,668
好，唔好理個公仔。

451
00:20:11,752 --> 00:20:13,462
將個公仔撇開。

452
00:20:13,545 --> 00:20:15,297
想像一下

453
00:20:15,380 --> 00:20:17,215
個細路仔真係拉開咗梯子，

454
00:20:17,299 --> 00:20:18,759
令佢爸爸跌低。

455
00:20:18,842 --> 00:20:20,636
你可以怪佢咩？

456
00:20:20,719 --> 00:20:22,679
你知唔知？

457
00:20:22,763 --> 00:20:23,639
我冇立場去怪佢定唔怪佢。

458
00:20:23,722 --> 00:20:26,850
你都係一樣。

459
00:20:26,934 --> 00:20:28,310
我哋甚至唔肯定

460
00:20:28,393 --> 00:20:30,479
佢爸爸有冇虐待佢。

461
00:20:30,562 --> 00:20:32,773
就好似你唔肯定

462
00:20:32,856 --> 00:20:34,441
個細路仔同佢爸爸嘅死有冇關。

463
00:20:34,524 --> 00:20:37,027
你唔係話

464
00:20:37,110 --> 00:20:38,654
警方已經判定係意外死亡咩？

465
00:20:38,737 --> 00:20:41,281
咁你想點？

466
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
我嘅重點係，唔同你老細討論呢件事

467
00:20:43,033 --> 00:20:45,494
係因為冇乜值得討論，

468
00:20:45,577 --> 00:20:47,245
而唔係因為你覺得

469
00:20:47,329 --> 00:20:48,664
個細路仔殺佢爸爸

470
00:20:48,747 --> 00:20:50,624
係有道理嘅。

471
00:20:50,707 --> 00:20:53,377
你而家係法官兼陪審團呀？

472
00:20:53,460 --> 00:20:57,339
你唔係真係咁諗掛？

473
00:20:57,422 --> 00:21:00,384
我唔知。

474
00:21:00,467 --> 00:21:01,677
我唔知自己想講咩。

475
00:21:01,760 --> 00:21:02,719
況且，正如你所講，

476
00:21:02,803 --> 00:21:04,846
冇嘢好討論。

477
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
個男人嘅死係意外。

478
00:21:06,473 --> 00:21:07,849
你去邊？

479
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
去瞓覺。我...

480
00:21:10,269 --> 00:21:11,645
我啱啱沖咗咖啡。

481
00:21:11,728 --> 00:21:14,022
等陣。

482
00:21:14,106 --> 00:21:16,400
你幫我摸吓個頭。

483
00:21:16,483 --> 00:21:18,151
你冇事呀。

484
00:21:18,235 --> 00:21:19,695
DEVALOS: 我想問你啲嘢，

485
00:21:19,778 --> 00:21:21,196
但係我怕聽落有啲... (嘆氣)

486
00:21:21,279 --> 00:21:24,658
抽象。

487
00:21:24,741 --> 00:21:25,993
好。

488
00:21:26,076 --> 00:21:28,829
你有冇感覺到...

489
00:21:28,912 --> 00:21:31,498
呢間房有冇啲能量？

490
00:21:31,581 --> 00:21:34,751
任何嘅存在？

491
00:21:34,835 --> 00:21:37,546
你係問我你間辦公室有冇鬼？

492
00:21:37,629 --> 00:21:40,882
(清喉嚨)

493
00:21:42,926 --> 00:21:44,845
大約兩年半前，你未開始喺度做嗰陣，

494
00:21:44,928 --> 00:21:48,557
我個女自殺咗。

495
00:21:48,640 --> 00:21:50,934
佢當時20歲。

496
00:21:52,144 --> 00:21:55,605
每年呢個時候，我...

497
00:21:57,816 --> 00:22:01,737
(嘆氣)

498
00:22:01,820 --> 00:22:03,780
兩日前佢就坐喺你而家呢個位。

499
00:22:03,864 --> 00:22:07,159
對唔住，我乜都睇唔到。

500
00:22:13,957 --> 00:22:16,334
乜都感覺唔到。

501
00:22:17,669 --> 00:22:19,796
梗係冇啦。

502
00:22:21,840 --> 00:22:23,383
事實係，佢冇乜嘢可以講。

503
00:22:23,467 --> 00:22:26,803
當一個細路自殺，

504
00:22:26,887 --> 00:22:28,597
佢哋真係有最後發言權。

505
00:22:28,680 --> 00:22:29,931
呢個就係重點，係咪？

506
00:22:30,015 --> 00:22:31,892
唔好怪自己。

507
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
佢唔想你咁做。

508
00:22:33,351 --> 00:22:35,771
咁我可以怪邊個？

509
00:22:35,854 --> 00:22:39,066
做父母最基本嘅要求

510
00:22:40,358 --> 00:22:43,487
就係仔女要生存落去，係咪？

511
00:22:43,570 --> 00:22:45,614
你冇辦法知道佢諗緊咩，

512
00:22:45,697 --> 00:22:48,241
佢感受緊咩。

513
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
你咁講真係好笑，

514
00:22:51,411 --> 00:22:54,790
因為我尋日先發現

515
00:22:54,873 --> 00:22:57,793
我老婆同一個男人合作咗一段時間，

516
00:22:57,876 --> 00:23:01,630
佢聲稱可以見到死人。

517
00:23:01,713 --> 00:23:03,965
可以同死人溝通。

518
00:23:04,049 --> 00:23:05,759
佢係個騙子。

519
00:23:05,842 --> 00:23:06,968
我好嬲。

520
00:23:07,052 --> 00:23:08,970
然後我發現，我喺度同一個真正嘅「專家」

521
00:23:09,054 --> 00:23:12,974
合作咗差唔多三年。

522
00:23:13,058 --> 00:23:16,269
從來冇同你講過Arianna嘅事。

523
00:23:16,353 --> 00:23:19,314
亦從來冇問過你可唔可以聯絡到佢。

524
00:23:19,397 --> 00:23:23,151
真係唔係一個好爸爸。

525
00:23:23,235 --> 00:23:27,030
(笑): 我唔知...

526
00:23:36,248 --> 00:23:37,958
我唔知自己講咗啲值得記低嘅嘢。

527
00:23:38,041 --> 00:23:39,126
「最後一口氣。」呢句嘢對你有冇意思？

528
00:23:39,209 --> 00:23:41,419
「最後一口氣？」

529
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
咩嚟㗎？

530
00:23:54,933 --> 00:23:57,310
冇。

531
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
對我嚟講冇意思。

532
00:23:59,604 --> 00:24:00,897
(敲門聲) 我要走啦。

533
00:24:00,981 --> 00:24:04,025
唔好問。

534
00:24:04,109 --> 00:24:05,735
對唔住，但我真係要走。

535
00:24:05,819 --> 00:24:07,195
A.J.呢個禮拜已經好忍得，

536
00:24:07,279 --> 00:24:08,697
但係佢正式到咗極限，

537
00:24:08,780 --> 00:24:10,824
成日留喺爸爸辦公室。

538
00:24:10,907 --> 00:24:13,493
好消息係Tracy聽日返嚟，

539
00:24:13,577 --> 00:24:16,037
我應承之後可以捱夜。

540
00:24:16,121 --> 00:24:18,707
好啦。

541
00:24:18,790 --> 00:24:21,376
Joe，你冇事呀嘛？

542
00:24:21,459 --> 00:24:22,544
係，我冇事。

543
00:24:22,627 --> 00:24:23,879
唔使擔心。聽日見。

544
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
好。

545
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
(咕噥聲)

546
00:24:26,798 --> 00:24:28,008
係你呀，親愛嘅？

547
00:24:30,260 --> 00:24:32,596
你做咩唔瞓覺？

548
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
我等陣會入嚟鍚鍚你、

549
00:24:42,898 --> 00:24:45,192
攬攬你㗎。

550
00:24:45,275 --> 00:24:46,860
我話返去瞓覺，甜心。

551
00:24:46,943 --> 00:24:49,112
你話點就點啦，Daddy。

552
00:24:49,196 --> 00:24:52,699
搞掂咗。

553
00:24:53,992 --> 00:24:57,454
我知道聽落好古怪。

554
00:25:17,140 --> 00:25:19,976
我明呢個重點。

555
00:25:28,360 --> 00:25:29,778
係有個殺人公仔...

556
00:25:29,861 --> 00:25:32,072
我冇咁講！

557
00:25:32,155 --> 00:25:33,114
我係話我見到另一個細路殺咗佢爸爸。

558
00:25:33,198 --> 00:25:34,616
而個公仔...

559
00:25:34,699 --> 00:25:37,744
好似係主謀。

560
00:25:37,827 --> 00:25:40,080
仲整到好似意外，好似Levitt單案咁。

561
00:25:40,163 --> 00:25:42,415
Levitt意外？

562
00:25:42,499 --> 00:25:44,960
主謀。正呀。

563
00:25:45,043 --> 00:25:46,378
你知唔知喺邊度發生？

564
00:25:47,337 --> 00:25:49,297
我可以派啲人去商場。

565
00:25:49,381 --> 00:25:50,966
捉啲Ken、Barbie、Cabbage Patch返嚟。

566
00:25:51,049 --> 00:25:52,801
實有個細路知道啲嘢。

567
00:25:52,884 --> 00:25:55,136
做咩？

568
00:25:55,220 --> 00:25:57,138
你唔幫我，係咪？

569
00:25:58,556 --> 00:25:59,641
幫咩？

570
00:25:59,724 --> 00:26:01,268
好。我自己搞掂！

571
00:26:01,351 --> 00:26:02,185
小心啲。

572
00:26:02,269 --> 00:26:03,937
個Raggedy Ann公仔可能睇落唔掂，

573
00:26:04,020 --> 00:26:04,813
但打起交嚟佢會打到你飛起。

574
00:26:04,896 --> 00:26:06,648
(門鈴響)

575
00:26:06,731 --> 00:26:08,775
你好。

576
00:26:14,364 --> 00:26:16,324
Levitt太太，我係Allison Dubois，

577
00:26:16,408 --> 00:26:17,534
地方檢察官辦公室嘅。

578
00:26:17,617 --> 00:26:20,161
我哋喺意外嗰朝見過。

579
00:26:20,245 --> 00:26:21,288
我只係想嚟慰問吓，

580
00:26:21,371 --> 00:26:22,789
睇吓你同Oliver點樣。

581
00:26:22,872 --> 00:26:25,000
好。

582
00:26:25,083 --> 00:26:27,419
多謝。

583
00:26:30,922 --> 00:26:32,007
嗯...

584
00:26:32,090 --> 00:26:33,300
隨便坐。

585
00:26:33,383 --> 00:26:35,969
唔好意思，我有啲嘢要做。

586
00:26:36,052 --> 00:26:37,387
你好，Oliver。

587
00:26:39,597 --> 00:26:43,018
你爸爸嘅事，節哀順變。

588
00:26:59,242 --> 00:27:01,119
唔係，你唔係。

589
00:27:06,124 --> 00:27:08,209
邊個係你朋友？

590
00:27:08,293 --> 00:27:10,295
唔係朋友。

591
00:27:14,966 --> 00:27:16,885
只係一個公仔。

592
00:27:16,968 --> 00:27:18,261
(咯咯笑) 係咩？

593
00:27:18,345 --> 00:27:20,221
我細個嗰陣，啲公仔對我嚟講就好似朋友。

594
00:27:20,305 --> 00:27:21,389
我會同佢哋傾偈。

595
00:27:21,473 --> 00:27:26,353
同佢哋講嘢。

596
00:27:26,436 --> 00:27:28,063
講啲我唔可以同其他人講嘅嘢。

597
00:27:28,146 --> 00:27:30,106
秘密同其他嘢。

598
00:27:30,190 --> 00:27:32,817
你有冇試過咁做？

599
00:27:32,901 --> 00:27:36,071
Secrets and things.

600
00:27:38,323 --> 00:27:39,324
Do you ever do that?

601
00:27:40,325 --> 00:27:42,077
或者啦。

602
00:27:42,160 --> 00:27:44,162
有時會。

603
00:27:46,164 --> 00:27:48,124
咁你同佢講啲咩嘢㗎？

604
00:27:50,001 --> 00:27:52,087
講你老竇嘅嘢？

605
00:27:54,130 --> 00:27:57,217
你覺得佢唔係意外，係咪？

606
00:27:59,219 --> 00:28:01,763
我唔知。

607
00:28:01,846 --> 00:28:02,931
你點睇？

608
00:28:03,014 --> 00:28:05,934
你可以同我講真話㗎，Oliver。

609
00:28:06,017 --> 00:28:08,228
我真係好想幫你。

610
00:28:08,311 --> 00:28:10,188
LEVITT：Oliver。

611
00:28:12,023 --> 00:28:14,317
你媽咪打電話嚟呀，乖仔。

612
00:28:14,401 --> 00:28:15,902
佢好想同你傾偈。

613
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
嚟啦。

614
00:28:47,225 --> 00:28:50,270
♪ ♪

615
00:29:08,413 --> 00:29:10,665
媽咪返咗嚟啦！

616
00:29:10,748 --> 00:29:13,376
食薄餅啦，各位！快啲過嚟。

617
00:29:15,879 --> 00:29:17,839
快啲啦！

618
00:29:24,762 --> 00:29:27,015
可唔可以同你傾兩句？

619
00:29:27,098 --> 00:29:30,185
俾你睇樣嘢得唔得？

620
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
唔得。

621
00:29:31,436 --> 00:29:33,688
真係冇咩好講。

622
00:29:33,771 --> 00:29:36,191
我係嚟探我個女

623
00:29:36,274 --> 00:29:38,234
而你又有你嘅工作。

624
00:29:38,318 --> 00:29:39,486
仲有咩好講？

625
00:29:39,569 --> 00:29:42,197
我想同你一齊去。

626
00:29:42,280 --> 00:29:44,866
我想聽日試吓上嗰班機。

627
00:29:44,949 --> 00:29:49,162
我只係... 喺我哋去探個女個墳之前，我...

628
00:29:49,245 --> 00:29:52,415
我想你同我揸車去個短途旅行。

629
00:29:53,458 --> 00:29:56,503
（電話響）

630
00:29:58,254 --> 00:29:59,339
凌晨兩點二十分。

631
00:29:59,422 --> 00:30:01,090
我同你講，呢啲真係應該犯法先啱。

632
00:30:01,174 --> 00:30:02,509
我嚟接。

633
00:30:02,592 --> 00:30:04,219
係。

634
00:30:04,302 --> 00:30:06,846
細路：我可唔可以同你太太講嘢？

635
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
係個細路。

636
00:30:10,642 --> 00:30:13,311
你邊位？

637
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
你幾多歲？

638
00:30:16,272 --> 00:30:17,440
你知唔知而家幾點？

639
00:30:17,524 --> 00:30:19,943
兩點二十分。

640
00:30:20,026 --> 00:30:22,070
你可唔可以將電話俾你太太？

641
00:30:22,153 --> 00:30:24,864
唔得，唔得，老實講，我唔會俾。

642
00:30:24,948 --> 00:30:27,075
而家係半夜，佢瞓緊覺，

643
00:30:27,158 --> 00:30:29,202
而你呢個年紀嘅人應該都喺床上面。

644
00:30:29,285 --> 00:30:32,872
如果你再打嚟，我會搵你父母。

645
00:30:32,956 --> 00:30:35,250
信我：你會寧願自己冇出世過。

646
00:30:37,293 --> 00:30:38,920
佢講咩？

647
00:30:39,003 --> 00:30:40,255
我唔知。

648
00:30:40,338 --> 00:30:43,049
佢話想同你傾偈，嗯。

649
00:30:48,221 --> 00:30:50,431
（電話響）

650
00:30:50,515 --> 00:30:52,225
（咕噥聲）

651
00:30:52,308 --> 00:30:54,310
喂？

652
00:30:54,394 --> 00:30:56,396
我真係冇父母㗎。

653
00:30:56,479 --> 00:30:59,315
我已經寧願自己冇出世過。

654
00:30:59,399 --> 00:31:02,902
所以，如果你唔介意，我可唔可以同你太太講嘢？

655
00:31:07,323 --> 00:31:08,324
喂？

656
00:31:08,408 --> 00:31:10,493
你有冇拎咗我個公仔？

657
00:31:11,536 --> 00:31:13,454
（嘆氣）

658
00:31:13,538 --> 00:31:17,292
Oliver，而家係半夜。

659
00:31:17,375 --> 00:31:19,127
冇咗Maggie我瞓唔著。

660
00:31:19,210 --> 00:31:22,839
好，好，我即刻拎過嚟。

661
00:31:23,881 --> 00:31:25,800
你拎咩過嚟？

662
00:31:25,883 --> 00:31:28,469
我要出去辦啲嘢。

663
00:31:30,054 --> 00:31:32,265
凌晨兩點？

664
00:31:36,352 --> 00:31:38,021
（喘氣）

665
00:31:40,231 --> 00:31:43,484
你唔想知我點解要拎走佢？

666
00:31:43,568 --> 00:31:46,279
唔想。我已經知你點解拎走佢。

667
00:31:46,362 --> 00:31:47,363
SARAH JANE：Oliver？

668
00:31:47,447 --> 00:31:50,158
Oliver，門口邊個？

669
00:31:50,241 --> 00:31:50,825
發生咩事？

670
00:31:50,908 --> 00:31:52,285
Levitt太太，

671
00:31:52,368 --> 00:31:54,454
唔好意思，我唔係想嚇親你。

672
00:31:54,537 --> 00:31:57,707
我... 唔知點解你姪仔個公仔...

673
00:31:57,790 --> 00:32:00,335
我玩緊遊戲，將佢收咗喺佢個袋度，

674
00:32:00,418 --> 00:32:02,920
佢今日走之前我唔記得拎返出嚟。

675
00:32:03,004 --> 00:32:05,465
我喺電話簿搵到佢

676
00:32:05,548 --> 00:32:07,675
叫佢拎返俾我。

677
00:32:07,759 --> 00:32:09,344
天啊。佢真係做咗。

678
00:32:09,427 --> 00:32:11,846
Oliver，而家係半夜。

679
00:32:11,929 --> 00:32:13,681
唔緊要，唔緊要。冇問題㗎。

680
00:32:13,765 --> 00:32:17,477
真係。你哋兩個最近經歷咗好多嘢。

681
00:32:17,560 --> 00:32:19,896
聽落佢真係好需要個公仔。

682
00:32:19,979 --> 00:32:22,523
你真係好細心，你貴姓...

683
00:32:22,607 --> 00:32:23,191
Dubois。

684
00:32:23,274 --> 00:32:25,860
如果唔介意，

685
00:32:25,943 --> 00:32:29,197
Dubois先生同三個細嘅Dubois喺屋企

686
00:32:29,280 --> 00:32:31,324
等我，所以...

687
00:32:36,871 --> 00:32:39,165
（嘆氣）

688
00:32:39,248 --> 00:32:42,168
（蟋蟀叫聲）

689
00:32:42,251 --> 00:32:44,170
佢開唔開心

690
00:32:44,253 --> 00:32:46,673
當你帶住佢個玩具由煙囪滑落嚟？

691
00:32:46,756 --> 00:32:48,841
其實，佢喺度等我。

692
00:32:48,925 --> 00:32:52,095
咁，我諗佢應該好開心。

693
00:32:52,178 --> 00:32:55,306
哦，或者啦，又或者佢有少少我嗰種能力。

694
00:32:57,809 --> 00:33:00,561
Oliver Levitt有通靈能力。

695
00:33:00,645 --> 00:33:02,772
你咩意思？

696
00:33:02,855 --> 00:33:06,651
我意思係，我係個怪人，但冇咁怪。

697
00:33:06,734 --> 00:33:08,903
出面仲有其他人

698
00:33:08,986 --> 00:33:10,905
會感覺到嘢，見到嘢。

699
00:33:10,988 --> 00:33:12,407
特別係細路。

700
00:33:12,490 --> 00:33:14,367
好多人信㗎。

701
00:33:14,450 --> 00:33:15,910
所有細路一開始都有，

702
00:33:15,993 --> 00:33:18,246
但係當佢哋開始...

703
00:33:18,329 --> 00:33:22,083
講嘢同埋閱讀就會冇咗。

704
00:33:24,877 --> 00:33:27,088
嗰個男仔肯定有。

705
00:33:27,171 --> 00:33:30,216
我未到佢就知我喺門口。

706
00:33:32,343 --> 00:33:33,928
佢知道我唔覺得

707
00:33:34,011 --> 00:33:36,973
佢老竇死係意外。

708
00:33:37,056 --> 00:33:38,599
佢知道我拎咗佢個公仔。

709
00:33:38,683 --> 00:33:39,934
好，

710
00:33:40,017 --> 00:33:42,061
但呢啲都唔代表佢係殺人犯。

711
00:33:42,145 --> 00:33:45,273
呢啲都唔代表佢個公仔係邪惡。

712
00:33:45,356 --> 00:33:46,774
呢啲都唔證明

713
00:33:46,858 --> 00:33:49,318
佢老竇唔係真係由梯子跌落嚟

714
00:33:49,402 --> 00:33:51,404
想救隻貓落屋頂。

715
00:33:51,487 --> 00:33:53,114
唔公平。

716
00:33:53,197 --> 00:33:53,865
而家係半夜。

717
00:33:53,948 --> 00:33:56,242
你唔可以用邏輯攻擊我。

718
00:33:56,325 --> 00:33:57,910
（笑）

719
00:33:57,994 --> 00:33:59,620
對唔住，BB。我好攰，

720
00:33:59,704 --> 00:34:01,706
而呢個係戰爭。

721
00:34:01,789 --> 00:34:03,791
嗯。

722
00:34:06,878 --> 00:34:08,880
男人：晚安，甜心。

723
00:34:08,963 --> 00:34:11,174
（關門聲）

724
00:34:23,186 --> 00:34:25,103
又發生咗。

725
00:34:25,188 --> 00:34:27,482
又發生咗。

726
00:34:27,565 --> 00:34:30,150
又發生咗。又發生咗。

727
00:34:30,234 --> 00:34:31,985
MAGGIE：我哋要擺脫佢。

728
00:34:32,069 --> 00:34:33,654
我唔得。

729
00:34:33,737 --> 00:34:35,156
梗係得啦。

730
00:34:35,239 --> 00:34:37,033
唔得，我唔得。我做唔到。

731
00:34:37,116 --> 00:34:38,951
點解唔得？

732
00:34:39,034 --> 00:34:41,120
因為... 因為佢係我老竇。

733
00:34:41,204 --> 00:34:43,664
佢大過我咁多。

734
00:34:43,748 --> 00:34:46,125
（門吱呀打開）

735
00:34:46,208 --> 00:34:49,837
男人：Sarah Jane，我唔係叫你瞓覺咩？

736
00:34:51,214 --> 00:34:52,297
Sarah Jane？

737
00:34:52,380 --> 00:34:54,382
（喘氣）

738
00:34:57,637 --> 00:34:59,889
Sarah Jane Levitt。

739
00:34:59,972 --> 00:35:02,475
Oliver個阿姨——係佢個公仔。

740
00:35:02,558 --> 00:35:04,894
（嘆氣）

741
00:35:07,939 --> 00:35:09,148
（門鈴響）

742
00:35:09,232 --> 00:35:11,484
我諗架車到咗。

743
00:35:11,567 --> 00:35:13,444
你好。

744
00:35:13,528 --> 00:35:16,030
我好似嚟得唔係時候。

745
00:35:16,114 --> 00:35:18,991
我哋啱啱準備返三藩市。

746
00:35:19,075 --> 00:35:20,201
有好多嘢要做。

747
00:35:20,284 --> 00:35:22,203
你知道啦，安排Oliver返學，同埋...

748
00:35:22,286 --> 00:35:23,538
（嘆氣）

749
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
...開始正式領養程序，

750
00:35:25,957 --> 00:35:27,208
同埋處理佢阿媽嘅事。

751
00:35:27,291 --> 00:35:29,252
佢經歷咗太多嘢。

752
00:35:29,335 --> 00:35:30,545
嗯。

753
00:35:30,628 --> 00:35:35,216
啊，順便講聲，多謝你再次拎返Oliver個公仔。

754
00:35:35,299 --> 00:35:36,843
對佢嚟講好重要。

755
00:35:36,926 --> 00:35:38,386
哦。

756
00:35:38,469 --> 00:35:41,013
我忍唔住留意到，呢個公仔都幾舊。

757
00:35:41,097 --> 00:35:45,393
其實，係我細個嗰陣嘅。

758
00:35:47,144 --> 00:35:49,230
我以前會同佢講心事，同佢講嘢。

759
00:35:49,313 --> 00:35:53,067
大約一年前，我感覺到Oliver有好多心事，

760
00:35:53,150 --> 00:35:55,361
而，嗯，佢老竇好嬲，

761
00:35:55,444 --> 00:35:58,865
但我諗佢同佢傾偈可能會舒服啲，

762
00:35:58,948 --> 00:36:02,785
等佢幫佢保守秘密。

763
00:36:02,869 --> 00:36:05,955
唔好意思，係咪有咩特別嘢？

764
00:36:06,038 --> 00:36:08,207
你有咩需要我幫手？

765
00:36:08,291 --> 00:36:11,085
我只係想話俾你聽...

766
00:36:13,170 --> 00:36:15,214
你會走得甩㗎。

767
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
冇人會察覺。

768
00:36:20,344 --> 00:36:22,388
冇人會理。

769
00:36:27,560 --> 00:36:29,604
（狗吠聲）

770
00:36:30,980 --> 00:36:33,024
（輕笑）

771
00:36:33,107 --> 00:36:35,401
我完全唔知你講咩。

772
00:36:35,484 --> 00:36:38,279
真係？好笑，因為我做咗少少調查，

773
00:36:38,362 --> 00:36:40,615
似乎

774
00:36:40,698 --> 00:36:42,658
悲劇意外

775
00:36:42,742 --> 00:36:45,453
你去邊都跟住你。

776
00:36:45,536 --> 00:36:47,788
首先係你老竇跌落樓梯，

777
00:36:47,872 --> 00:36:49,916
而家到你大佬？

778
00:36:51,751 --> 00:36:54,337
我老竇過身差唔多35年前。

779
00:36:54,420 --> 00:36:57,632
呢啲同Michael有咩關係？

780
00:36:57,715 --> 00:37:00,301
你老竇係個好有問題嘅人，係咪？

781
00:37:00,384 --> 00:37:02,178
佢死後冇幾耐

782
00:37:02,261 --> 00:37:03,971
訪問你同你大佬嘅社工

783
00:37:04,055 --> 00:37:05,139
指出有虐待嘅可能模式。

784
00:37:05,222 --> 00:37:08,100
虐待呢樣嘢真係有趣。

785
00:37:08,184 --> 00:37:11,395
好多時受害者會變成施虐者。

786
00:37:11,479 --> 00:37:16,984
你老竇對你好苛刻，

787
00:37:17,068 --> 00:37:20,154
佢折磨Michael折磨到死，係咪？

788
00:37:20,237 --> 00:37:23,282
咁你想暗示咩？

789
00:37:27,870 --> 00:37:30,539
佢走咗。

790
00:37:30,623 --> 00:37:33,167
兩個都走咗。

791
00:37:33,250 --> 00:37:36,003
Oliver安全。

792
00:37:36,087 --> 00:37:38,255
我只係想話俾你聽...

793
00:37:40,257 --> 00:37:42,176
呢度就完結。

794
00:37:42,259 --> 00:37:44,428
我會保持聯絡。

795
00:37:48,391 --> 00:37:50,393
一路順風。

796
00:37:53,270 --> 00:37:55,523
你返到屋企我會打俾你。

797
00:37:55,606 --> 00:37:58,275
拜拜！

798
00:38:03,447 --> 00:38:05,157
喂，你！

799
00:38:05,241 --> 00:38:06,701
點呀？準備好你嘅大旅行未？

800
00:38:06,784 --> 00:38:08,744
How you doing? You ready for your big trip?

801
00:38:08,828 --> 00:38:11,998
我啱啱同你阿姨講咗，我想同你保持聯絡。

802
00:38:12,081 --> 00:38:15,126
我想你話俾我聽你間新學校嘅嘢

803
00:38:15,209 --> 00:38:17,086
同埋你啲新朋友嘅事。

804
00:38:17,169 --> 00:38:20,589
講開朋友，你個公仔呢？

805
00:38:20,673 --> 00:38:21,882
唔知呀。

806
00:38:21,966 --> 00:38:23,217
好似唔見咗。

807
00:38:23,300 --> 00:38:25,720
我平時好叻搵嘢㗎，

808
00:38:25,803 --> 00:38:27,513
估嘢都係，

809
00:38:27,596 --> 00:38:31,434
但係突然之間，我唔記得佢喺邊。

810
00:38:31,517 --> 00:38:34,395
如果係註定嘅，佢自然會出現㗎。

811
00:38:34,478 --> 00:38:35,730
我唔在乎。

812
00:38:35,813 --> 00:38:38,107
我都開始有啲厭咗佢。

813
00:38:38,190 --> 00:38:40,901
咁聽落，可能你已經大個咗，唔再啱玩。

814
00:38:40,985 --> 00:38:42,945
聽落可能

815
00:38:43,029 --> 00:38:45,072
你已經大個咗好多嘢都唔再適合。

816
00:38:45,156 --> 00:38:47,158
（響號）

817
00:38:49,326 --> 00:38:51,579
旅途愉快。

818
00:38:58,919 --> 00:39:04,800
♪ ♪

819
00:39:04,884 --> 00:39:07,553
個路牌話我哋啱啱離開咗市鎮。

820
00:39:11,140 --> 00:39:14,101
你知唔知自己喺度搵緊啲乜？

821
00:39:14,185 --> 00:39:16,228
唔係好知。

822
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
我唔明。

823
00:39:19,899 --> 00:39:21,901
我哋距離Ithaca至少仲有20分鐘，

824
00:39:21,984 --> 00:39:23,319
距離個墳場。

825
00:39:23,402 --> 00:39:24,612
已經過咗三點。

826
00:39:24,695 --> 00:39:26,280
好快就會天黑。

827
00:39:26,364 --> 00:39:29,116
而家我哋冇辦法睇到佢個墳

828
00:39:29,200 --> 00:39:31,243
要等到聽朝先得。

829
00:39:33,537 --> 00:39:35,247
我應該一早諗到。

830
00:39:35,331 --> 00:39:36,791
我應該自己嚟。

831
00:39:36,874 --> 00:39:38,667
（嘆氣）

832
00:39:38,751 --> 00:39:40,920
（響號）

833
00:39:44,882 --> 00:39:47,093
Manny，你做緊乜？

834
00:39:48,886 --> 00:39:51,180
Manny，你去邊？

835
00:40:00,564 --> 00:40:03,275
（車門開關聲）

836
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
對唔住。

837
00:40:04,443 --> 00:40:06,278
對唔住。

838
00:40:06,362 --> 00:40:08,489
我唔應該咁講。

839
00:40:08,572 --> 00:40:10,282
聽日都夠時間。

840
00:40:10,366 --> 00:40:13,035
你喺度陪我，我已經好開心。

841
00:40:13,119 --> 00:40:15,162
全部都係廢話，Lily。

842
00:40:15,246 --> 00:40:17,289
佢哋講嘅關於死亡嘅嘢——

843
00:40:17,373 --> 00:40:18,207
全部都係廢話。

844
00:40:18,290 --> 00:40:20,376
佢哋只係想賣棺材俾你

845
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
同墓碑同葬禮。

846
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
真相係，你死咗就係死咗，

847
00:40:24,422 --> 00:40:25,214
就係咁簡單。

848
00:40:25,297 --> 00:40:27,299
冇乜嘢來自另一個世界嘅訊息。

849
00:40:27,383 --> 00:40:29,844
冇靈魂想同生者聯絡。

850
00:40:29,927 --> 00:40:31,554
你喺度，然後你就消失，

851
00:40:31,637 --> 00:40:34,390
所以佢就咁樣拋棄一切，令我咁嬲...

852
00:40:34,473 --> 00:40:36,851
（嘆氣）

853
00:40:36,934 --> 00:40:38,686
...佢就咁樣拋棄晒一切。

854
00:40:38,769 --> 00:40:40,813
（大聲呼氣）

855
00:40:42,439 --> 00:40:44,442
（大聲呼氣）

856
00:40:45,776 --> 00:40:48,779
（喘氣）

857
00:41:03,252 --> 00:41:05,713
Manuel？

858
00:41:05,796 --> 00:41:08,007
Manny，過嚟！

859
00:41:09,758 --> 00:41:11,802
Manny，求吓你！

860
00:41:11,886 --> 00:41:14,346
♪ ♪

861
00:41:29,612 --> 00:41:31,739
（呼氣）

862
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
我而家明點解你帶我嚟呢度。

863
00:41:35,326 --> 00:41:38,537
睇吓。

864
00:41:38,621 --> 00:41:40,498
天啊。

865
00:41:40,581 --> 00:41:44,418
百日菊。

866
00:41:44,501 --> 00:41:46,003
白色百日菊。

867
00:41:46,086 --> 00:41:47,755
噓。

868
00:41:47,838 --> 00:41:50,049
但係而家係寒冬喎。

869
00:41:50,132 --> 00:41:53,135
（細聲）：佢一向最鍾意呢種花。

870
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
♪ ♪

871
00:42:04,563 --> 00:42:07,733
（電話響）

872
00:42:07,816 --> 00:42:10,069
喂？

873
00:42:10,152 --> 00:42:12,071
等一陣。

874
00:42:12,154 --> 00:42:13,948
親愛嘅，我哋瞓過龍。哦。

875
00:42:14,031 --> 00:42:15,783
搵你嘅。公司嘅人。

876
00:42:15,866 --> 00:42:17,785
係。

877
00:42:17,868 --> 00:42:19,912
Joe Dubois。

878
00:42:19,995 --> 00:42:21,830
嗨，Aaron。

879
00:42:21,914 --> 00:42:23,749
冇事嘛？

880
00:42:23,832 --> 00:42:25,125
哦？

881
00:42:25,209 --> 00:42:30,297
水痘？

882
00:42:30,381 --> 00:42:33,175
咩話？你俾你個仔傳染咗？

883
00:42:33,259 --> 00:42:34,760
呢個唔會就係上個禮拜

884
00:42:34,843 --> 00:42:36,136
你帶返公司嗰個細路仔啩？

885
00:42:36,220 --> 00:42:43,644
（嘆氣）我明。Aaron，我諗我要遲啲先覆你。
